名前の話
現在、W杯が話題沸騰ですが、
W杯のときどき話題になるのが、
この国の選手、「~ッチ」だらけじゃない?
とか、こっちの国は「~フ」ばっかるとか…。
語尾が一緒の名前の選手が沢山所属する国がある。
なんでなの?ってところで少し調べてみました。
1. なぜ「ッチ」だらけなのか?
クロアチア代表のメンバー表を見ると、「~ッチ (-ić)」という名前が並んでいて
驚きますよね。実はこれ、クロアチアやセルビアでは「~の息子」
という意味を持つ**非常にスタンダードな名字の形式らしいです。
面白いのは、かつて名字がなかった時代、村の人々は本人を特定するために
「あれは鍛冶屋の息子だ(コヴァチッチ)」と説明していました。
それが何世紀も経て、「説明書き」がそのまま公的な名字として固定されてしまった
という歴史があるんですと。
セルビア代表に至っては、
出場メンバーの大半が「~ッチ」という名字だったこともあるほどです。
例えば…
モドリッチ (Modrić):モドリッチ家の息子。
コヴァチッチ (Kovačić):鍛冶屋の息子。
2. ロシアの名前は3段構え
ロシアの名前はもっと複雑です。「名・父称・姓」という3つのパーツで
構成されています。
名(イムヤ) :個人の名前。
父称(オトチェストヴォ):
父の名前に「~の息子(ヴィッチ)/~の娘(ヴナ)」を付けたもの。
例:父親がヴラジーミルなら、息子は「ヴラジーミロヴィッチ」。
姓(ファミリヤ) :家系の名前。
ロシアでは、名前に加えてこの「父称」があるおかげで、
初めて会った相手でも「お父様は誰々という名前なのですね」と一瞬で家系が
分かってしまうという、非常に合理的な(?)システムになっています。
また、性別で名字が変わる「文法のルール」もあります。
ロシアなどのスラヴ諸語には、名字を「形容詞」のように扱うルールがあります。
・男性: イワノフ (Ivanov)
・女性: イワノヴァ (Ivanova)
文法的に正しく変化させるため、性別によって語尾が変わります。
例えば
イワン・ペトロヴィッチ・イワノフ さん
⇒イワノフさんなんで男性
⇒ペトロヴィッチさんなんで父がペトロさん
と分かります。
女性だったら
アンナ・ペトロヴナ・イワノヴァ さん
となります
ちなみに2000年代
日本でも活躍していた、格闘家
エメリヤーエンコ・ヒョードルさん
ロシア風に記載すると
「ヒョードル・ウラジーミロヴィチ・エメリヤーエンコ」
になります。
ウラジーミルさんの息子ってことになりますが、
このエメリヤーエンコという姓は男性でも女性でも
変化しない特殊な姓らしいです。
「~エンコ (enko)」という形(ウクライナ由来に多い名字)だと
変化しないらしいです…。
こういった、各国のルールを見ると
日本人の名前はルールがシンプルですよね。
由来とか意味を調べるとまた色々発見があるのかもしれませんが。
以上、名前に関する不思議でした。






